金犁破土,文脉长流。内蒙古通辽市蒙古语影视译制中心以170余部蒙语译制精品为“种”,播撒民族团结基因;以2万余场基层放映为“犁”,深耕共同体意识沃土,在铸牢中华民族共同体意识的征程中,留下忠诚如铁、润物无声的通辽印记。
始终把坚持正确政治方向作为译制工作的生命线,把铸牢中华民族共同体意识贯穿于选题、翻译、制作、传播全过程。强化理论武装,校准思想航标,建立“译制前研学领悟、译制中精研细琢、译制后复盘升华”的常态化学习机制。严把内容关口,守牢意识形态阵地,严格执行“双审双校+终核”全流程审核,对译制作品的政治立场、思想导向、文化内涵、语言准确性层层把关,确保每部作品都成为传播“中华民族一家亲,同心共筑中国梦”核心理念的优质载体、纯净渠道、响亮号角。
聚焦价值引领,弘扬时代强音。坚持高站位、高标准、高品位选题,优先翻译讴歌伟大祖国、伟大时代、伟大人民、伟大团结的精品力作。如精心译制《钢铁意志》《守岛人》等饱含家国情怀的纪录片,以震撼人心的光影叙事,激发各族观众深沉持久的爱国情感和团结力量。
坚持守正创新、精益求精,打造思想精深、艺术精湛、制作精良的译制精品,架设联通心灵、增进认同的“文化金桥”。锻造“专业+传承”的硬核团队,汇聚资深译制导演与新生代配音演员,形成结构合理、技艺精湛的专业队伍。推行“名师带徒、技艺传承”模式,在精准把握民族语言神韵的同时,深度融入时代语境,实现民族语言艺术的创造性转化和创新性发展。
丰富作品供给,繁荣精神家园。中心累计完成170余部译制作品,涵盖重大革命历史题材、现实主义力作、优秀动画、文化纪录片等,逐步形成多元类型片库,持续向基层输送优质影视资源,有效满足各族群众日益增长的精神文化需求,巩固边疆文化阵地。积极拥抱融媒体,创编蒙汉双语广播剧《薪火——麦新与任明德》及20余期《光影铸魂微宣讲》短视频,以声画再现共同历史记忆,让党的创新理论“声”入人心。
坚持“译制为民、文化惠民”,把译制成果转化为浸润基层、凝聚共识的生动实践。推动资源下沉,深化文化浸润。策划开展“中华民族一家亲 同心共筑中国梦”等爱国主义电影进校园活动,创新推出“电影+宣讲”“主创群众面对面”等互动模式,推动单向传播转向双向交流与文化共鸣。
近年来,累计放映科尔沁方言蒙古语译制影片逾2万场次,惠及观众超百万人次。紧扣群众需求精准供给:为农牧民送去农技法治短片,“田间课堂”助力乡村振兴;为青少年定制红色动画故事片,寓教于乐播撒爱国种子;为长者译制民族历史纪录片,守护文化乡愁。建成12个固定放映点,延伸服务半径,让民族团结春雨润泽万家灯火。
搭建交融平台,促进心灵相通。设立“民族团结故事分享角”,邀请各族群众讲述身边故事,诠释“一家亲”深厚内涵。积极融入文明实践示范活动,推介主旋律译制佳作,发放主题宣传品万余件,把政策宣讲与文化传播深度结合,不断扩大民族团结进步理念的辐射力、渗透力和凝聚力。
通辽市蒙古语影视译制中心的实践与贡献,赢得社会各界广泛赞誉和权威部门高度认可,斩获多项国家级、省部级荣誉:2017年,译制片《老年陪护夕阳红》获中国电影发行放映协会第三届全国优秀少数民族语电影评优“优秀科教片奖”;2019年,被通辽市人民政府授予“全市第三次学习使用蒙古语文先进集体”称号;2023年,被自治区民族语电影译制中心授予“方言译制突出贡献奖”;2015年、2019年和2025年,译制片《太极侠》《邪不压正》《再见,李可乐》分别荣获中国电影电视技术学会“声音制作优秀作品奖”少数民族语译制片类二等奖、二等奖和三等奖。
这一系列奖项,不仅是对通辽市蒙古语影视译制中心译制技艺与声音艺术的权威肯定,更是对其通过高水准技术赋能,实现跨语言文化精准传播、增强艺术感染力、促进民族交流交往交融的高度认可。每一份荣誉,都凝结着对文化使命的忠诚、对专业极致的追求、对团结事业的挚爱。
译心向党,光影为桥。通辽市蒙古语影视译制中心将持续锻造视听精品,以蒙汉语韵传团结强音,以光影匠心固思想根基,让共同体意识扎根西辽河畔,让民族团结之花盛开科尔沁大地,以忠诚担当书写中华民族伟大复兴征程的通辽篇章。
众声传媒配音网(www.cnpy.net)小编收集整理,配音热线:18008176548 咨询QQ:1003125585 1006125585 (注:配音)

设为首页
添加收藏
联系我们