欢迎光临配音_配音网_专业配音_配音公司_网络配音_配音网站-众声传媒!

网站位置:主页 > 行业新闻 >

电影《哪吒之魔童降世》出海,用英文配音还是原音?
发布时间:2019-09-20
近日,电影《哪吒之魔童降世》官微先后发了两则公告,宣布了电影即将出海的消息。目前暂定的两个地点是北美和澳大利亚新西兰,两则消息的信息源分别是WellGo北美电影发行和华人影业CMCPICTURE。关于电影在国外播放用哪种语言,该用配音还是原音呢?目前有网友给出了建议,原音+字幕组,这个建议真是绝了。
在中国内地电影市场上映23天豪取39亿人民币票房之后,突破40亿也是指日可待。有消息报道,导演饺子自编自导的动画片《哪吒之魔童降世》将在北美上映,从8月29日开始,美国的亚洲电影发行商第一品牌“美国灰狗扬声公司”(Well Go USA)就将在北美部分3D影院上映这部电影,9月6日则将在北美大范围上映。
随后,华人影视官方也发布声明,从北半球到南半球,或许身处不同的季节,却能看见同样的风火。澳大利亚&新西兰,小爷来了!澳大利亚和新西兰的小伙伴们注意啦,你们翘首以盼的2019最燃国漫电影《哪吒之魔童降世》将于8月23日强势登陆澳大利亚,8月29日新西兰全面上映。莫忘少年心气,携手勇往直前!
真心希望《哪吒之魔童降世》能够开启中国动漫的一个好的开端,逐步建立起中国的动漫IP体系。像漫威宇宙一样,我们也有自己特色的英雄,在制作良心,画面精致有趣,剧情流畅下,我相信大部分人都会喜欢。就像我们喜欢看复联,喜欢宫崎骏一样,就算西方文化认知不同,但是人们对美和有趣的追求是有共通的。一部名不见经不传的国外动漫电影,对观众的吸引力无疑会降低,希望发行方能够加大宣传。
除了文化认知的不同,语言或许会是《哪吒之魔童降世》的另一大障碍。在国内,这部电影的配音还是很成功的。到国外,语言的不同是个难题,要翻译成英语配音还是直接用原音,这将直接考验发行方,也是能否成功的一大关键。建议可以借鉴好莱坞电影在中国的播放,我们看好莱坞电影,很多都是直接看字幕的。建议哪吒国外播放的时候,可以直接播放原音,然后加上英语的字幕,这不失为一个好的方法,可以尝试。
是枝裕和导演的第14部长篇指导作品,日法合作电影《真相》将于10月11日在日本上映,片中由法国国民女星凯瑟琳·德纳芙(Catherine Deneuve)和朱丽叶·比诺什(Juliette Binoche)饰演母女,日文版决定宫本信子、宫崎葵为两位演员配音。
《真相》是是枝裕和导演构思八年的作品,也是他第一次知道多国合作电影,影片讲述国际知名影星法比安准备发行自传《真相》,家人们因此聚在一起,母女之间发生很多爱恨纠葛的故事。作品的魅力之一就是母女之间互相针对又比较轻松的谈话。
日文版中,凯瑟琳·德纳芙饰演的大明信子配音由出演《海女》、《雏鸟》等连续剧小说的宫本信子配音,朱丽叶·比诺什饰演的女儿,编剧琉缪由出演《笃姬》、《编舟记》等作品的宫崎葵配音。对于选择她们的理由,是枝裕和导演说:“宫本杏子凛然的嗓音让人不由得精神一振,简直和凯瑟琳·德纳芙一模一样,我以前和宫崎葵合作过声音方面的工作,她细腻的表现力是独一无二的,完全可以忽略与朱丽叶·比诺什的年龄差。”
宫本信子是第一次为海外影片配音,她说:“我是第一次为这种电影拼音,对于能不能做到确实很不安,但是既然是枝裕和导演邀请我,我就必须去做。”宫崎葵说:“我也是第一次参加这种配音,不知道该怎么做,有很多担心,可是进入工作室之后就开始觉得享受了,感觉自己就像变成了朱丽叶·比诺什一样,真是很幸福的一段时光。”
专题配音www.cnpy.net)是以互联网为平台的专业网络配音服务机构,主要包括: 广告片配音,专题片配音,宣传片配音,粤语配音,英语配音,日语配音,韩语配音,模仿配音,课件配音,商场促销配音,电视直销配音,动画片配音,多媒体课件录音,游戏配音,电台包装配音,新闻配音等网络配音,配音公司拥有专业的数字录音棚,配音员,配音员均来自省级以上电视台,广播电台,配音工作室能提供多语种配音录音服务